- 相關推薦
國際貿易合同中英文(通用5篇)
現(xiàn)今很多公民的維權意識在不斷增強,合同的使用頻率呈上升趨勢,簽訂合同能平衡雙方當事人的平等地位。那么大家知道正規(guī)的合同書怎么寫嗎?下面是小編收集整理的國際貿易合同中英文,歡迎大家分享。
國際貿易合同中英文 1
Party A:_________________
Party B:____________________
1. Party A authorizes Party B to sell Nazhenyuan series red wine products as an agent. As an agent seller in the region, Party A will no longer supply to other parties in the region, thus ensuring Party Bs exclusive sales right.
2. Business handling method: cash on hand, delivery after payment. The transportation fee shall be borne by Party A and Party B respectively% (only for long-distance highway). If Party B takes delivery of more than one container at a time, Party A shall bear all the freight.
III. Party A shall guarantee the product quality according to the product execution standards indicated by the manufacturer.
4. Party B shall have the right to exchange, return or refund the varieties of red wine sold by any agent who has difficulties in sales, so as to protect Party Bs economic interests from losses. When returning goods and changing varieties, the freight shall be borne by Party B..
5. All operating expenses (monopoly, taxation, industry and commerce, technical supervision, health and epidemic prevention, etc.) and operating risks incurred by Party B in selling products as an agent in the region shall be borne by Party B..
6. Party B shall carry out the agency sales business established in this Agreement according to the approved list of agency sales price of products provided by Party A, and Party B may determine the marketing price of products by itself between the purchase price and the market terminal price.
Seven, Party B must strictly according to the agreed regional sales, if it is necessary to cross-regional sales, it must inform Party A in time, and shall be implemented after Party As written confirmation. Party B shall submit an agent sales report to Party A every three months.
VIII. Any dispute arising from the execution of this Agreement shall be properly settled by both parties through friendly negotiation in the spirit of taking facts as the basis and taking law as the criterion, or submitted to the local court of Party A for handling.
IX. This agreement shall come into effect after the first batch of goods is delivered after being signed by both parties, and the validity period is one year. This agreement is made in triplicate, one for each party and one for the record.
Party A:________________________
Limited company Party B:________________________
Handler:________________________
Handler:________________________
Contact information:________________________
Contact information:________________________
Signing place:________________________
Date of signing:____________________________________
甲方:_______________
乙方:_______________
一、甲方授權乙方代理銷售納珍源系列紅酒產品,乙方作為區(qū)域內的代理銷售商,甲方將不再向該區(qū)域內的另外方供貨,從而保證乙方獨家銷售權。
二、業(yè)務辦理方式:現(xiàn)款現(xiàn)貨,付款后提貨。運輸費由甲乙雙方各承擔%(只限公路長途)。乙方單次提貨量達箱以上,由甲方承擔全部運費。
三、甲方按生產廠家標明的產品執(zhí)行標準保證產品質量。
四、乙方對銷售困難的`任何代理銷售的紅酒品種,在保持產品原樣的情況下,享受調換、退貨、退款的選擇權,從而維護乙方經濟利益不受損失。退貨調換品種時運費由乙方承擔。
五、乙方在所在區(qū)域內代理銷售產品所發(fā)生的一切經營費用(專賣、稅務、工商、技術監(jiān)督、衛(wèi)生防疫等)和經營風險都由乙方自己承擔。
六、乙方按甲方提供的產品代理銷售價目核定表開展本協(xié)議確立的代理銷售業(yè)務,乙方可在進貨價與市場終端價之間,自行確定產品的營銷價位。
七、乙方必須嚴格按約定的區(qū)域銷售,若需跨區(qū)域銷售,須及時通知甲方,并應征得甲方書面確認后才能施行。乙方每三個月向甲方提交一份代理銷售情況報表。
八、因本協(xié)議執(zhí)行發(fā)生糾紛,雙方應本著以事實為依據(jù),以法律為準繩的精神,通過友好協(xié)商予以妥善解決,也可提請甲方所在地法院負責處理。
九、本協(xié)議自雙方簽字第一批貨物交付后生效,有效期為一年,本協(xié)議一式三份,甲乙雙方各存一份,備案一份。
甲方:_______________
有限公司乙方:_______________
經辦人:_______________
經辦人:_______________
聯(lián)系方式:_______________
聯(lián)系方式:_______________
簽訂地點:_______________
簽訂日期:_____年_____月_____日
國際貿易合同中英文 2
Party A:
Party B: (middleman)
According to the Contract Law of Peoples Republic of China (PRC) and relevant laws and regulations, Party B accepts Party As entrustment to find overseas partners for Party As products, and both parties sign this contract through consultation.
Article 1: Entrusting matters:
Party A entrusts Party B to find a partner to import goods for Party A M100-75.
Article 2: Calculation, payment method and payment time of commission:
(1) Party A agrees to pay Party B an additional commission of $10 per ton according to the actual quantity of goods sold in each contract.
(2) Payment method and time:
After Party A signs the cooperation agreement with the partner introduced by Party B and receives the first shipment of the partner introduced by Party B from Party A, Party A shall pay the commission to Party B within one week according to the stipulations of this contract.
Article 3: Liability for breach of contract:
(1) If Party A fails to implement Article 2 (2) of this contract, it shall pay Party B a penalty for overdue payment for one day overdue, calculated at 2.1 ‰ of the amount payable per day.
(2) Party A agrees that Party A will pay the commission to Party B in accordance with Article 2 of this contract for every future business with the partner introduced by Party B, otherwise, Party A is willing to undertake.
Party B shall bear the liquidated damages for overdue payment agreed in paragraph (1) of this article.
(3) Party B shall truthfully report the matters related to the conclusion of the contract to the client. Where Party B intentionally conceals important facts related to the conclusion of the contract or provides false information, which damages the interests of Party A, it shall not demand payment and shall be liable for damages.
Article 4: Dispute Resolution Methods
If both parties fail to negotiate for the breach of contract, they can bring a lawsuit to the peoples court where Party A is located based on this contract and apply Peoples Republic of China (PRC) law to solve the dispute according to the meaning of the Chinese text.
Article 5: Matters not covered in this contract shall be settled by both parties through consultation. This contract is made in duplicate, one for each party, with the same legal effect. This contract is valid when both parties sign and seal it.
Party A: Party B:
_________________________________________________________________________ _.
甲方:
乙方:(中間人)
根據(jù)《中華人民共和國合同法》和有關法律法規(guī)的規(guī)定,乙方接受甲方的委托,為甲方產品尋找海外合作伙伴,雙方經協(xié)商一致,簽訂本合同。
第一條:委托事項:
甲方委托乙方尋找合作伙伴為甲方M100-75進口貨物。
第二條:傭金的計算、給付方式、給付時間:
。1)甲方同意按每筆合同實際成交貨物數(shù)量,每噸加收10美圓支付傭金給乙方。
。2)給付方式及時間:
在甲方與乙方所介紹的`合作伙伴簽訂合作協(xié)議后,從甲方收到乙方所介紹的該合作伙伴的第一筆貨后,甲方應在一周內按照本合同的約定將傭金支付給乙方。
第三條:違約責任:
。1)甲方若不按本合同第二條的(2)執(zhí)行,逾期一天應支付乙方逾期付款違約金,按所應付款項的日萬分之二點一計算。
。2)甲方同意凡乙方所介紹的合作伙伴,其將來與甲方發(fā)生的每筆業(yè)務,甲方都將按本合同的第二條支付傭金給乙方,否則,甲方愿承擔本條第(1)款約定的逾期付款違約金。
。3)乙方應當就有關訂立合同的事項向委托人如實報告。乙方故意隱瞞與訂立合同有關的重要事實或者提供虛假情況,損害甲方利益的,不得要求支付報酬并應當承擔損害賠償責任。
第四條:爭議解決方式
對違約行為若雙方協(xié)商不成,可憑此合同向甲方所在地人民法院提出訴訟并按照中文文本含義適用中華人民共和國法律解決糾紛。
第五條:本合同未盡事宜雙方協(xié)商解決。本合同一式貳份雙方各執(zhí)壹份具有同等法律效用。本合同雙方簽字蓋章即為有效。
甲方:乙方:
_____年_____月_____日_____年_____月_____日
國際貿易合同中英文 3
Party A (buyer):________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Party B (supplier):____________________________ _
After negotiation between Party A and Party B, Party A orders the following goods from Party B, and orders this contract through negotiation between both parties, so as to define the rights and obligations of both parties for mutual compliance;
1. Name, quantity and price:
1. Name: pistachio produced by____________ Food Co., Ltd.
2. Quantity and price: the ordered quantity is_____________boxes, and the unit price per box is____________ _.
3. Total price: RMB________ _.
2. Party B must supply the food in time according to the requirements such as the name, specification and quantity of the food specified by Party A. If the food supplied by Party B does not meet the requirements, Party A has the right to return it immediately.
3. The hygiene, quality and packaging of the food provided by Party B must meet the requirements of the Food Hygiene Law of Peoples Republic of China (PRC). If Party A suffers from food poisoning and other food safety accidents due to the quality problems of the food itself, Party B shall bear all legal and economic responsibilities.
4. Party B has the obligation to provide Party A with relevant food materials, copies of business licenses of food manufacturers, copies of hygiene licenses and food inspection reports, etc.
V. Delivery method, delivery time and delivery place: Party A shall submit the dosage plan to Party B, and Party B shall deliver it to the delivery place designated by Party A according to the name and quantity specified in the plan within ten days after receiving the supply notice from Party A..
VI. Settlement method: Party A shall pay the full amount in one lump sum on the day when Party B arrives at the goods and passes the acceptance.
7. This contract is made in duplicate, one for each party, and it will come into effect after being signed and sealed by both parties.
Party A (seal):____________
Party B (Seal):____________
Representative of Party A:____________
Representative of Party B:____________
_____________________________________________
甲方(需方):_________________
乙方(供方):_________________
經甲乙雙方協(xié)商后,甲方向乙方訂購以下商品,經雙方的協(xié)商訂制本合同,明確雙方的權利和義務,以便甲乙雙方共同遵守;
一、品名、數(shù)量、價款:
1、品名:_______食品有限公司生產的'開心果。
2、數(shù)量、價格:訂購數(shù)量_______箱,每箱單價_______元。
3、總計價款:人民幣_______元。
二、乙方必須按甲方指定的食品品名、規(guī)格、數(shù)量等要求及時供貨,乙方供貨不符合要求的,甲方有權立即退貨。
三、乙方所供食品的衛(wèi)生、質量及包裝等必須符合《中華人民共和國食品衛(wèi)生法》的要求,如因食品本身質量問題引起甲方出現(xiàn)食物中毒等食品安全事故,由乙方承擔一切法律責任及經濟責任。
四、乙方有義務向甲方提供甲方所需的有關食品資料,食品生產廠家的營業(yè)執(zhí)照復印件、衛(wèi)生許可證復印件及食品檢測報告等。
五、交貨方式、交貨時間、交貨地點:由甲方提出用量計劃交于乙方,乙方在接到甲方供貨通知十天內,必須按計劃指定的品名、數(shù)量送達甲方指定的交貨地點。
六、結算方式:甲方應在乙方貨到之日,驗收合格后一次付清全款。
七、本合同一式兩份,由甲乙雙方各持一份,該合同經雙方當事人簽字蓋章后生效。
甲方(蓋章):_______
乙方(蓋章):_______
甲方代表:_______
乙方代表:_______
_______年_______月_______日
國際貿易合同中英文 4
Party A: (hereinafter referred to as Party A)
Legal representative:________ _
ID number:____________ _
Tel:____________ _
Party B:_________Breeding Co., Ltd. (hereinafter referred to as Party B)
Legal representative:________ _
ID number:____________ _
Tel:____________ _
In order to ensure the smooth implementation of pork distribution in the canteen for ten thousand employees in the production base of____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Article 1 Party A purchases pigs from Party B, and Party B supplies pig sources to Party A.. The specific delivery time, quantity and weight shall be determined by Party A and Party B according to their own conditions.
Article 2 The price of live pigs shall be determined by the Price Bureau in conjunction with relevant departments according to the market conditions. When the pork market is depressed, it shall be purchased at a protective price.
Article 3 The transaction method is that Party B will transport the pigs to the slaughterhouse designated by Party A for inspection, weighing and fund settlement, and the transportation expenses shall be borne by Party B..
Article 4 Party B shall not provide Party A with pigs that are unhealthy, have no quarantine certificate, do not wear ear tags and are unqualified in quarantine. If Party B is found to have violated the above situation, Party A has the right to refuse such pigs to enter the market and report them to the relevant departments for investigation.
Article 5 When Party B normally provides pig sources according to the contract, Party A shall not refuse to buy Party Bs pigs for other reasons.
Article 6 This contract shall come into effect as of the date of signing by both parties, and the validity period is one year. After the expiration of the validity period, both parties can renew the contract if there is no objection, and both parties shall not change the contract contents at will during the contract period.
Article 7 Liability for breach of contract
During the performance of the contract, Party B refuses to deliver, delays delivery, fails to deliver or supply in full.
If Party A refuses to receive the unqualified pigs and delays payment, the losses and responsibilities caused thereby shall be borne by the other party in full.
Article 8 Dispute settlement
The implementation of the contract or all disputes related to the contract shall be settled through friendly consultation between both parties. If no settlement can be reached through consultation between both parties, all parties may bring a lawsuit to the peoples court with jurisdiction.
Article 9 Contract Description
This contract shall come into effect only after the authorized representatives of both parties sign and seal it. The original contract is made in triplicate, one for each party, and the other is kept by a third party (__________company), each of which has the same legal effect.
If there are any matters not covered in the contract, supplementary provisions shall be made after mutual consultation, and the supplementary provisions shall have the same effect as this contract.
Representative of Party A (signature and seal):________ _
Mailing address:________ _
Representative of Party B (signature):________ _
Mailing address:________ _
_________________________________ _
甲方:(以下簡稱甲方)
法人代表:______
身份證號碼:_________
聯(lián)系電話:_________
乙方:______養(yǎng)殖有限公司(以下簡稱乙方)
法人代表:______
身份證號碼:_________
聯(lián)系電話:_________
為保證______公司______生產基地萬人員工食堂豬肉配送工作的順利實施,本著平等互利的原則,經甲乙雙方協(xié)商一致,特訂立此合同。
第一條甲方向乙方采購生豬,乙方向甲方供給豬源。具體供貨時間、供貨數(shù)量以及個體重由甲乙雙方根據(jù)各自情況自行商定。
第二條生豬價格由物價局聯(lián)同相關部門根據(jù)市場行情定價,當豬肉市場不景氣時,實行保護價收購。
第三條交易方式為乙方將生豬運往甲方指定地點屠宰場進行查驗、稱重以及資金結算,運輸費用由乙方承擔。
第四條乙方不得向甲方提供不健康、無檢疫證明、未佩戴耳標和檢疫不合格生豬,如經發(fā)現(xiàn)乙方違反前述情況,甲方有權拒絕此類生豬入場,并上報有關部門進行查處。
第五條在乙方按合同正常提供豬源時,甲方不得以其他為由拒絕收購乙方生豬。
第六條本合同自甲乙雙方簽訂之日起生效,有效期為一年,有效期滿后雙方如無異議可續(xù)約,合同期內雙方不得隨意更改合同內容。
第七條違約責任
在合同履行期間,乙方拒不交貨、延期交貨、不按足額交貨或供
給不合格生豬,甲方拒不收貨、延期付款,因此造成的`損失和責任須由另一方全額承擔。
第八條爭端解決
合同實施或與合同有關的一切爭端應通過雙方友好協(xié)商解決,如經雙方協(xié)商不能解決的,各方均可向有管轄權的人民法院起訴。
第九條合同說明
本合同應在雙方授權代表簽字、蓋章后方生效。合同正本一式三份,甲乙雙方各持一份,另一份交由第三方(______公司)保管,每份具有同等法律效力。
合同如有未盡事宜,須經雙方共同協(xié)商后作出補充規(guī)定,補充規(guī)定與本合同具有同等效力。
甲方代表(簽章):______
通訊地址:______
乙方代表(簽章):______
通訊地址:______
_____年_____月_____日
國際貿易合同中英文 5
Party A (Buyer):
Party B (supplier):
In order to speed up the circulation of agricultural and sideline products, reduce circulation links and save procurement costs, Party A and Party B reached an agreement on the supply of agricultural and sideline products by Party B to Party A through full consultation for both parties to abide by.
1. Party B shall deliver the goods according to the purchase list provided by Party A, and deliver the goods to the door at the time and place specified by Party A.. Party A shall report the next days purchase list to Party B by telephone or other two-way communication before 21:00 every day.
2. Party B shall deliver the goods to the door according to Party As daily purchase list, and both parties shall weigh and accept the quantity and quality of raw materials on site, and Party A shall sign for them after they are qualified. Goods found unqualified on the spot can be returned.
3. Party B shall communicate with Party A frequently, so that Party A can know the newly listed varieties and the varieties that will be in short supply in time, so that Party A can adjust the order list in time.
4. If individual varieties are out of stock, Party B shall notify Party A in time so that Party A can use other varieties instead.
5. The prices of products supplied by Party B will be adjusted according to the daily market price changes.
6. Settlement time: Party As settlement period is monthly settlement, and Party A must pay the payment for this period to Party B within 3 working days after Party B provides the invoice. If the payment is not made within 3 working days, Party B has the right to suspend the supply to Party A..
7. Payment method: Party A shall make payment to Party B through bank account transfer or cash check payment.
8. Party A and Party B shall strictly implement the Food Hygiene Law and the laws and regulations on the safety of food raw materials. In case of food poisoning and complaints about food quality, relevant parties shall bear corresponding legal responsibilities.
9. Losses caused by force majeure natural disasters shall be settled by both parties through consultation.
10. Other agreements
(This agreement shall come into effect as of the date of signature by both parties, and neither party shall modify or terminate the agreement without authorization. If the representatives of both parties change, the agreement shall not be changed. If there are any matters not covered in this agreement, both parties must make supplementary provisions through consultation, which have the same effect as this agreement. Upon expiration of the agreement, Party A and Party B may re-sign the purchase agreement of agricultural and sideline products according to the forecast of supply and demand of agricultural and sideline products for the next year. )
11. The original of this Agreement is in duplicate, with each party holding one copy.
12. This Agreement shall be valid from_____________________to________________ _.
Party A: Party B:
Seal: seal:
Representative: Representative:
Bank of deposit:
Account number:
Date:__________
甲方(購方):
乙方(供方):
為了加快農副產品流通,減少流通環(huán)節(jié),節(jié)約采購成本,經甲、乙雙方充分協(xié)商,達成乙方向甲方供應農副產品協(xié)議,以供雙方共同遵守。
1、乙方按甲方提供的采購清單進行配送,并按甲方指定時間,指定地點,送貨上門。甲方須在每天21:00前通過電話等雙向溝通方式向乙方報次日采購清單。
2、乙方按甲方每天的采購清單送貨上門,雙方就原材料的數(shù)量、質量現(xiàn)場過稱驗收,合格后方由甲方簽收。對當場驗收發(fā)現(xiàn)不合格等貨品均可退貨。
3、乙方須與甲方經常溝通,方便甲方及時了解新上市的品種和即將短缺的品種,以便甲方及時調整訂貨清單。
4、如出現(xiàn)個別品種斷貨現(xiàn)象,乙方應及時通知甲方,以便甲方使用其它品種代替。
5、乙方所供應的產品品種價格,將根據(jù)每天市場價格的變動而調整。
6、結款時間:甲方的.結款周期為月結,甲方必須在乙方提供發(fā)票的3個工作日內向乙方支付該周期的貨款。如超出3個工作日未付款,乙方有權暫停向甲方供貨。
7、結款方式:甲方通過銀行賬戶轉款或現(xiàn)金支票付款的方式向乙方付款。
8、甲、乙雙方應嚴格執(zhí)行《食品衛(wèi)生法》及食品原材料安全保障方面的法律、法規(guī),出現(xiàn)食品中毒及因食品質量方面的投訴,相關方應承擔相應的法律責任。
9、如因不可抗力的自然災害造成的損失,應由雙方協(xié)商解決。
10、其他約定
(本協(xié)議自甲乙雙方簽字之日起生效,甲乙雙方任何一方不得擅自修改或解除協(xié)議,如雙方代表人發(fā)生變更,不得變更協(xié)議。本協(xié)議內如有未盡事宜,必須由甲乙雙方共同協(xié)商,作出補充規(guī)定,補充規(guī)定與本協(xié)議具有同等效力。協(xié)議期滿,甲乙雙方可根據(jù)對下一年農副產品供求的預測,重新簽訂農副產品采購協(xié)議。)
11、本協(xié)議正本一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份。
12、本協(xié)議有效期自_____年_____月_____日至_____年_____月_____日止。
甲方:乙方:
蓋章:蓋章:
代表人:代表人:
開戶銀行:
開戶賬號:
日期:_____年_____月_____日日期:_____年_____月_____日
【國際貿易合同中英文】相關文章:
國際貿易合同06-21
國際貿易合同(精選)02-20
國際貿易合同06-12
國際貿易采購合同06-13
國際貿易合同精品02-12
關于國際貿易合同06-18
(熱)國際貿易合同03-08
[優(yōu)秀]國際貿易合同03-12
(優(yōu)選)國際貿易合同07-25